To help cement the new My Asian Tattoo Means What?! category comes a baseball-related piece from the Chosun Ilbo, translated by Korea Beat last summer, about Prince Fielder’s tattoo of the word 왕자, which translates to something like “prince.”
According to Fielder the story of the tattoo is like this.
About 2 or 3 years ago he went into a market in Florida and talked with a Korean working there as a clerk, and learned that his name means 왕자 in Korean. He took a paper with 왕자 written on it and went straight to a tattoo parlor.
Though he doesn’t have any special connection to Korea, Fielder lives with Korean daily and says “I used to know how to pronounce it but now I forgot.”
Ok, so Prince knows what his tattoo means. It’d be hard for him to forget. I think this story boils down to one thing and one thing only, which is: Prince Fielder has a Korean word tattooed on his neck that he can’t pronounce because a Korean woman at a market wanted to get in his pants.
For the record, 왕자 is pronounced wangja, with two long a’s.

3 responses so far ↓
1 Will // Jan 3, 2008 at 12:10 pm
Even worse, it looks like “황자” to me, not “왕자”, not really sure whether that even means anything…
2 A.S. // Jan 3, 2008 at 1:34 pm
I think when Prince gets older and bigger it’ll look kind of like a snowman holding an uzi.
3 Korea Beat // Jan 4, 2008 at 10:59 pm
ㅇ is often written with a dot at the top that can make it look a bit like ㅎ.
Leave a Comment